категорії: література

Ґранд Ґвiньйол 2: Перекладацька клептоманiя чи текстовий тероризм?

1231883093_2590288131_65413e49c9

Літературний переклад завжди нагадує той фантастичний апарат з культового фільму Кронненберга «The Fly». Книга й перекладач потрапляють до його кабіни, наче вчений Сет Брандл та муха, і ось із других дверей вже виходить синтетичний покруч, невиправна мішанина з молекул одного та другої. Отака мутація загалом і призначена сприяти адаптації мандрівного твору в чужомовному ареалі...

категорії: література, стаття

У чийого страху бiльшi очi: змагання з хоррору як справа вiтчизняної честi

УжосМинулими теплими місяцями деякі українські видавництва вирішили люб'язно налякати вітчизняним продуктом усіх бажаючих. Не останній за впливовістю та екстравагантністю літературний діяч Володимир Єшкілєв оприлюднив свій черговий езотерично-авантюрний роман. Дуплетом вигулькнули дебютні книги однаково самовпевнених Назара Крука та Сергія Лободи – обидві про природжених убивць. Виявилось, ці артефакти творчої діяльності викликають магічний побічний ефект: якщо невтаємничена людина прочитає всі три, то почне жартувати про письмаків, що покрали один в одного з десяток ідей та наввипередки посунули до друкарні.

категорії: література, стаття

Казуси перекладу, або Фокуси-покуси українських драгоманів

оркРадіючи змозі долучитися до зарубіжної культури, читачі не завжди виявляють, яким чином їх привели до неіснуючих світів, населених монстрами і покручами, котрих вигадали вітчизняні фахівці з перекладу. Не секрет, що атмосфера й смислові ігри оригінального твору природно викривляються сприйняттям посередника і лише частково долають рифи чужинської граматики. Але наші просвітники дозволяють собі й суттєвіші корективи.

категорії: література, стаття

Фальстарт як художня стратегія

by suzi9mmЗа якихось кілька років викристалізувався й артеріальним соком набух феномен двадцятирічного українського письменника. Радіти б тій легкості, з якою молоді й не без таланту люди в умовах відсутності будь-якої конкуренції, ба навіть помітних гонорарних морквинок, здатних ту конкуренцію вможливити, підтримали появу експериментального поля, оформили й обжили майже весь, так би мовити, артхаус сьогоднішньої нашої актуальної літератури. Але – хоч іще рано судити – надто вже помітні тенденції, що змушують жахнутися часів, коли ми лишимося наодинці з цим письмацьким поколінням.